Лига радиолюбителей Украины

Кличний знак, кличний сигнал (Call Sign), або просто кличний – однозначно!

Підтримую заклик UT5NC, а відтак і Товариство «Радіо-ТЛУМ», щодо зміни слова «позивний». Пан Юрко абсолютно правий. «Позивний» прийшов у нашу мову в роки зросійщення української мови. Наші діди і прадіди вживали слова «кличний», або «гасло». Про це свідчать публікації у журналі «Радіомовлення, слухання, техніка, аматорство», який видавався українською мовою у тодішній столиці України місті Харкові у 30-ті роки минулого століття. Скажу більше, якщо не зробимо цього ми, то це зроблять наші наступники. То чому б не ми? І яка аргументація протилежної сторони?

Пан Юрко (UT5NC) цілком слушно звертає увагу на те, що в основі слова «позивний» є слово «позив», яке в українській мові має інше значення (наприклад, позив до туалету). Не наше, не українське слово «позивний». Тож, бажаючи комісії по внесенню змін до регламенту аматорського зв‘язку, плідної роботи, закликаю її членів прислухатися до цього застереження.

З повагою, Василь Кияниця, керівник UR4RWW, відмінник освіти України.

Моя додаткова аргументація тут: https://nosivka-syut.at.ua/news/na_zakhist_ridnoji_movi/2012-07-07-75 Прошу звернути увагу, що статтю я написав сім років тому, у тих реаліях. Однак, вона актуальна.